|
Фунт стерлингов. Курс на 19.03.25
1 |
GBP |
= |
105.8301 |
RUR  |
Гимн Гернси
Гимн Гернси (лат. Sarnia Cherie) — гимн коронного владения британской короны Гернси.
Гимн называется Sarnia Cherie и имеет два варианта — на английском языке и гернсийском диалекте нормандского языка. Название по-латински можно перевести как «Дорогая Сарния», по древнему наименованию острова.
Слова гимна были написаны Дж. Дейтоном в 1911 году, чуть позже музыку написал Д.Сантанджело.
Кроме гимна Гернси на официальных мероприятиях часто исполняется и британский гимн «God Save the Queen».
Английский вариант |
Гернсийский вариант |
- Sarnia; dear Homeland, Gem of the sea.
- Island of beauty, my heart longs for thee.
- Thy voice calls me ever, in waking, or sleep,
- Till my soul cries with anguish, my eyes ache to weep.
- In fancy I see thee, again as of yore,
- Thy verdure clad hills and thy wave beaten shore.
- Thy rock sheltered bays, ah; of all thou art best,
- I’m returning to greet thee, dear island of rest.
CHORUS
- Sarnia Cherie. Gem of the sea.
- Home of my childhood, my heart longs for thee.
- Thy voice calls me ever, forget thee I’ll never,
- Island of beauty. Sarnia Cherie.
- I left thee in anger, I knew not thy worth.
- Journeyed afar, to the ends of the earth.
- Was told of far countries, the heav’n of the bold,
- Where the soil gave up diamonds, silver and gold.
- The sun always shone, and «race» took no part,
- But thy cry always reached me, its pain wrenched my heart.
- So I’m coming home, thou of all art the best.
- Returning to greet thee, dear island of rest.
CHORUS
|
- Sarnia, chière patrie, bijou d’la maïr,
- Ile plloinne dé biautai, dans d’iaoue si cllaire
- Ta vouaix m’appeule terjous, mon tcheur plloin d’envie,
- Et mon âme té crie en poine, mes iars voudraient t’veis.
- Quaend j’saonge, j’té vaie derchier, mesme comme t'étais d’vànt,
- Tes côtis si vaerts et ton sabllaon si bllànc,
- Tes bànques et tes rotchets. Ah! Dé toutes la pus belle.
- Mon réfuge et mon r’pos, chière île qu’est si belle.
- Sarnia Chérie, ma chière patrie,
- D’l'île dé ma nèissance, mon tcheur a envie
- Ta vouaix m’appeule terjours,
- Et j’pense à té chaque jour.
- Ile plloinne dé biautai, Sarnia Chérie.
- Sàns saver ta valeur, j’m’en fus en colère,
- Je v’yagis si llian, à l’aute but dé la terre.
- I m’dirent dé biaux pays, et j’m’en fus brâment
- Oueque la terre baillait à haut d’l’or et dé l’argent.
- Nous 'tait tous amis et i fit bal chaque jeur,
- Mais ta vouaix m’applait terjours, a m’déteurtait l’tcheur.
- Ch’est pourtchi qué j’m’en vians. Ah! té veis, la millaeure.
- Ma chière île dé répos, dé chenna j’sis saeure.
- Sarnia Chérie, ma chière patrie,
- D’l'île dé ma nèissance, mon tcheur a envie
- Ta vouaix m’appeule terjours,
- Et j’pense à té chaque jour.
- Ile plloinne dé biautai, Sarnia Chérie
|
- Сарния, дорогое Отечество, драгоценный камень моря.
- Красивый остров, моё сердце надолго с тобою.
- Твой голос зовёт меня, когда просыпаюсь, когда засыпаю.
- Моя душа кричит от тоски, мои глаза рыдают
- Представляя тебя и твоё былое,
- Твои зелёные холмы и бьющие об берег волны.
- Твои скалистые бухты. Ах, у тебя всё — лучшее!
- Я приветствую тебя, возвращаясь к тебе, остров покоя.
ПРИПЕВ
- Дорогая Сарния, драгоценный камень моря.
- Земля моего детства, моё сердце надолго с тобою.
- Не забуду никогда, как зовёшь меня ты,
- Дорогая Сарния, остров красоты.
- Я покидал тебя в гневе, я не знал цены,
- Путешествуя далеко, на край земли.
- Говоря о далёких странах, о горизонтах смелости,
- Где земли усыпаны алмазама, серебром и золотом.
- Солнце всегда сияло, а жизненный путь был беззботен,
- Но твой крик всегда настигал меня, это разрывало моё сердце
- Возвращаюсь домой, из всех ты — лучшая.
- Я приветствую тебя, возвращаясь к тебе, дорогой остров покоя.
ПРИПЕВ
|