Главная   /   
   /   Гимн Кипра

Кипрский фунт. Курс на 19.04.24
 1 CYP = 46.4004 RUR 

Гимн Кипра

Послушать гимн Кипра


Видео гимна Кипра



Скачать гимн Кипра в mp3

 

Текст гимна Кипра на родном языке

Гимн свободе (Ύμνος εις την Ελευθερίαν Ímnos является олово Eleftherían) - стихи, написанные Dion ýsios Solomós в 1823, состоят из 158 куплетов, музыка Nikolaos Mantzaros. В 1865 году первые два куплета стали национальным гимном Греции, а затем в Республике Кипр.

Текст гимна

Polytonic orthography
Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν κόψι
Τοῦ σπαθιοῦ τὴν τρομερή,
Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν ὄψι,
Ποὺ μὲ βία μετράει τὴ γῆ.
Ἀπ’ τὰ κόκκαλα βγαλμένη
Τῶν Ἑλλήνων τὰ ἱερά,
Καὶ σὰν πρῶτα ἀνδρειωμένη,
Χαῖρε, ὢ χαῖρε, Ἐλευθεριά!
Monotonic orthography
Σε γνωρίζω από την κόψη
του σπαθιού την τρομερή,
σε γνωρίζω από την όψη
που με βία μετράει τη γη.
Απ’ τα κόκκαλα βγαλμένη
των Ελλήνων τα ιερά,
και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!
Transliteration
Se gnorízo apó tin kópsi
tu spathiú tin tromerí,
se gnorízo apó tin ópsi,
pu me vía metrái ti yi.
Ap' ta kókkala vgalméni
ton Ellínon ta ierá,
ke san próta andhrioméni,
khére, o khére, Eleftheriá!



Английский перевод

Подстрочный перевод
I recognize you from the dreadful
edge of your sword
I recognize you from the countenance
which surveys the earth with force
Risen from the sacred bones
of the Greeks
and, valiant as before,
hail, oh hail, liberty!
Художественный перевод
I shall always recognize you
by the dreadful sword you hold,
as the earth, with searching vision,
will rule, with spirit bold.
it was the Greeks of old whose dying
brought to birth our spirit free,
now, with ancient valour rising,
let us hail you, oh liberty!
By Rudyard Kipling (1918)
We knew thee of old,
O, divinely restored
By the lights of thine eyes,
And the light of thy Sword.
From the graves of our slain,
Shall thy valour prevail,
As we greet thee again,
Hail, Liberty! Hail!
Перевод гимна Кипра

 

 

 


А
Б
В
Г
Д
Е
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Ю
Я