Главная   /   
   /   Гимн Алжира

Алжирский динар. Курс на 19.03.24
 1 DZD = 0.5008 RUR 

Гимн Алжира

Послушать гимн Алжира


Видео гимна Алжира



Скачать гимн Алжира в mp3

 

Текст гимна Алжира на родном языке

Kassaman или Qassaman (по-арабски: نشيدوطني جزائري) - гимн Алжира. Был принят в 1963 году, после обретения независимости от Франции. Тексты песен написал Муфди Закариах (в 1956 году) и музыку египетский композитор Мухаммед Фаузи.

Транслитерация (англ.)

Qassaman Binnazilat Ilmahiqat
Waddimaa Izzakiyat Ittahirat
Walbonood Illamiaat Ilkhafiqat
F’Iljibal Ishshamikhat Ishshahiqat
Nahno Thurna Fahayaton Aw ma maaat
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
Nahno Jondon Fi Sabil Il hakki Thorna
Wa Ila Isstiqlalina Bilharbi Kumna.
Lam Yakon Yossgha Lana Lamma Natakna
Fattakhathna Rannat Albaroodi Wazna.
Wa Azafna Naghamat Alrashshashi Lahna
Wa Aqadna Alazmat An Tahya Aljazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
Nahno min Abtalina Nadfaoo Jonda
Wa Ala Ashlaina Nassnaoo Magda.
Wa Ala Hamatina Narfao Bandaa.
Gabhato’ Ltahreeri Aataynaki Ahda
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
Sarkhato ’lawtani min Sah Ilfida
Issmaooha Wasstageebo Linnida
Waktobooha Bidimaa Ilshohadaa
Wakraooha Libany Iljeeli ghada.
Kad Madadna Laka Ya Majdo Yada
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!


Перевод на английский

We swear by the lightning that destroys,
By the streams of generous blood being shed,
By the bright flags that wave,
Flying proudly on the high mountains,
That we have risen up, and whether we live or die,
We are resolved that Algeria shall live -
So be our witness -be our witness — be our witness!
We are soldiers in revolt for truth
And we have fought for our independence.
When we spoke, none listened to us,
So we have taken the noise of gunpowder as our rhythm
And the sound of machine guns as our melody,
We are resolved that Algeria shall live -
So be our witness -be our witness -be our witness!
From our heroes we shall make an army come to being,
From our dead we shall build up a glory,
Our spirits shall ascend to immortality
And on our shoulders we shall raise the standard.
To the nation’s Liberation Front we have sworn an oath,
We are resolved that Algeria shall live -
So be our witness -be our witness -be our witness!
The cry of the Fatherland sounds from the battlefields.
Listen to it and answer the call!
Let it be written with the blood of martyrs
And be read to future generations.

Перевод гимна Алжира

Неофициальный перевод:

Здравствуй, знатный город,
Благополучие и почёт.
Преподносим тебе
стихи мира и любви.

Сеута, мой любимый город,
вечно благородна и верна,
кто придёт на пляжи твои
Найдёт здесь дом свой.

Первая к Проливу,
мост широкий в Африку,
нет региона в Испании,
чьим гнездом не была бы ты.

Ты мать всего;
грустная и скорбящая на войне
и в мире гостеприимная
как родная земля.

Я тебя воспеваю, любимая Сеута.
Воспеваю твоё солнце, твоё веселье.
Воспеваю твою славную историю.
Воспеваю, в тебе, Родину мою.

И выкрик ¡Viva Ceuta![1]
звучит в моей душе
как сильное эхо
¡Viva España![2]

Здравствуй, знатный город,
благополучие и почёт.
Гимн для тебя
песнь мира и любви.

Примечания:

1. Да здравствует Сеута!
2. Да здравствует Испания!
 

 

 

 


А
Б
В
Г
Д
Е
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Ю
Я