| По-русски |
По-чешски |
Произношение |
| Первые несколько слов |
| Да. |
Ano. |
Aно. |
| Нет. |
Ne. |
Нэ. |
| Пожалуйста. |
Prosím. |
просим |
| Спасибо. |
Děkuji. |
Декуи. |
| Большое спасибо. |
Mockrát děkuji. |
моцкрат декуи |
| Извините. |
Promiňte. |
проминьтэ |
| Здравствуйте (добрый день). |
Dobrý den. |
добри дэн |
| Добрый вечер. |
Dobrý večer. |
добри вэчер. |
| Прошу прощения. |
Omlouvám se. |
омлоувам сэ. |
| Вы говорите по-русски? |
Mluvíte rusky (anglicky, česky)? |
млувитэ руски (англицки, чески)? |
| К сожалению, я не говорю по-чешски. |
Bohužel, nemluvím česky. |
богужэл немлувим чески |
| Я не понимаю. |
Nerozumím. |
нерозумим. |
| Где находится...? |
Kde je...? |
гдэ е...? |
| Где находятся...? |
Kde jsou...? |
Гдэ йсоу...? |
| Чрезвычайные ситуации |
| Помогите! |
Pomoc! |
помоц! |
| Вызовите полицию. |
Zavolejte policii. |
заволэйтэ полиции. |
| Пожар! |
Hoří! |
горжи! |
| Вызовите врача. |
Zavolejte doktora. |
заволэйтэ доктора. |
| Я потерялся. |
Zabloudil jsem. |
заблоудил йсэм |
| Нас обокрали. |
Byli jsme okradeni. |
были йсмэ окрадэни |
| Приветствия и формулы вежливости |
| Здравствуйте (Доброе утро). |
Dobré ráno. |
добрэ рано. |
| Здравствуйте (добрый день). |
Dobrý den. |
добри дэн |
| Доброй ночи. |
Dobrou noc. |
доброу ноц |
| Пока. |
Ahoj. |
агой |
| Всего хорошего. |
Měte se hezky. |
мнейтэ сэ гески |
| Как тебя зовут? |
Jak se jmenuješ? |
як сэ йменуеш |
| Как Вас зовут? |
Jak se jmenujete? |
як сэ йменуетэ |
| Меня зовут ... |
Jmenuji se ... |
йменуи сэ |
| Это господин Новак. |
To je pan Novák. |
то е пан новак |
| Очень приятно. |
Těší mě. |
тьеши мне |
| Вы очень любезен (любезна). |
Jste velmi laskav (laskava). |
йстэ вэлми ласкав (ласкава) |
| Это госпожа Новак. |
To je paní Nováková. |
то е пани новакова |
| Где вы родились (откуда вы родом)? |
Kde jste se narodil(a)? |
гдэ стэ сэ народил(а) |
| Я родился в России. |
Narodil(a) jsem se v Rusku. |
народил(a) йсэм сэ в руску |
| Откуда вы? |
Odkud jste? |
одкуд йстэ |
| Я из России. |
Jsem z Ruska. |
йсэм з руска |
| Очень хорошо. А Вы? |
Velmi dobře. A vy? |
вэлми добрже. а вы |
| Как у тебя дела? |
Jak se máš? |
як сэ маш |
| Как у Вас дела? |
Jak se máte? |
як сэ мате |
| Сколько тебе лет? |
Kolik je ti let? |
колик е ти лэт |
| Сколько Вам лет? |
Kolik je Vám let? |
колик е вам лет |
| Поиски взаимопонимания |
| Вы говорите по-русски? |
Mluvíte rusky? |
млувитэ руски |
| Вы говорите по-английски? |
Mluvíte anglicky? |
млувитэ англицки |
| Я понимаю. |
Rozumím. |
розумим |
| Я не понимаю. |
Nerozumím. |
нэрозумим |
| Вы понимаете? |
Rozumíte? |
розумитэ |
| Здесь кто-нибудь говорит по-английски? |
Mluví tady někdo anglicky? |
млуви тады негдо англицки |
| Не могли бы Вы говорить медленнее? |
Můžete mluvit pomaleji? |
мужэтэ млувть помалеи |
| Повторите, пожалуйста, ещё раз. |
(Zopakujte to) ještě jednou, prosím. |
(зопакуйтэ то) еште едноу просим. |
| Не могли бы вы мне это написать? |
Můžete mi to prosím napsat? |
мужэтэ ми то просим напсат |
| Стандартные просьбы |
| Подайте мне, пожалуйста... |
Prosím vás, podejte mi... |
просим вас, подэйтэ ми |
| Вы не могли бы дать нам...? |
Nemohl(a) byste dát nám, prosím...? |
нэмогл(а) быстэ дат нам просим |
| Покажите мне, пожалуйста, ... |
Ukažte mi, prosím ... |
укажтэ ми просим... |
| Вы не могли бы сказать мне...? |
Můžete mi, prosím říci...? |
мужэтэ ми просим ржици |
| Вы не могли бы помочь мне? |
Můžete mi, prosím pomoci? |
мужэтэ ми просим помоци |
| Я хотел бы... |
Chtěel bych.. |
хтел бых |
| Мы хотели бы... |
Chtěli bychom.. |
хтели быхом |
| Дайте мне, пожалуйста... |
Dejte mi, prosím... |
дэйтэ ми просим |
| Дайте мне это, пожалуйста. |
Dejte mi to, prosím. |
дэйтэ ми то просим. |
| Покажите мне... |
Ukažte mi... |
укажтэ ми |
| Паспортный контроль и таможня |
| Паспортный контроль. |
Pasová kontrola. |
пасова контлола |
| Вот мой паспорт. |
Tady je můj pas. |
тады е муй пас |
| Я здесь для отдыха. |
Jsem tu na dovolené. |
йсэм ту на доволэнэ |
| Я здесь по делам. |
Jsem tu služebně. |
йсэим ту служэбне |
| Извините, я не понимаю. |
Promiňte, nerozumím. |
проминьтэ нэрозумим |
| Таможня |
Celnice |
цэлницэ |
| Мне нечего декларировать. |
Nemám nic k proclení. |
нэмам ниц к процлэни |
| У меня только вещи для личного пользования. |
Mám jen věci osobní potřeby. |
мам ен веци особни потршэбы |
| Это подарок. |
To je dárek. |
то е дарэк. |
| Обмен денег |
| Где ближайший обменный пункт? |
Kde je nejbližší směnárna? |
гдэ е нэйближши смненарна |
| Вы принимаете дорожные чеки? |
Přijímáte cestovní šeky? |
пришииматэ цэстовни шэки |
| Я хочу обменять сто долларов. |
Chtěl bych vyměnit sto dolarů. |
хтел бых вымненит сто долару |
| Какой сегодня курс? |
Jaký máte dnes kurs? |
гдэ е нэйближши смненарна |
| Дайте мне, пожалуйста, более крупные банкноты. |
Prosil bych větší bankovky. |
просил бых ветши банковки |
| Это безразлично. |
To je jedno. |
то е едно |
| Гостиница |
| У вас есть свободные номера? |
Máte volné pokoje? |
матэ волнэ покое |
| Сколько стоит номер с душем в сутки? |
Kolik stojí pokoj se sprchou za den? |
колик стои покой сэ спрхоу за дэн |
| К сожалению, у нас всё занято. |
Lituji, máme všechno obsazeno. |
литуи, мамэ вшэхно обсазэно |
| Я хотел бы зарезервировать номер для двоих на имя Павлов. |
Chtěl bych zarezervovat dvoulůžkový pokoj na jmeno Pavlov. |
хтел бых зарэзэрвоват двоулужковы покой на ймэно Павлов |
| номер на одного |
jednolůžkový pokoj |
еднолужковы покой |
| более дешёвый номер |
levnější pokoj |
лэвнейши покой |
| не очень дорого |
ne moc drahé |
нэ моц драгэ |
| На сколько суток? |
Na jak dlouho? |
на як длоуго? |
| на двое суток (на неделю) |
na dva dny (na jeden týden) |
на два дны (на еден тыдэн) |
| Я хочу отменить заказ. |
Chci zrušit objednávku. |
хци зрушит объеднавку |
| Это далеко? |
Je to daleko? |
е то далэко |
| Это совсем рядом. |
Je to docela blízko. |
е то доцэла близко |
| Во сколько подается завтрак? |
V kolik se podává snídaně? |
в колик сэ подава снидане |
| Где находится ресторан? |
Kde je restaurace? |
гдэ е рестаурацэ |
| Подготовьте мне, пожалуйста, счёт. |
Připravte mi účet, prosím. |
пршиправтэ ми учет просим |
| Вызовите мне, пожалуйста, такси. |
Zavolejte mi taxi, prosím. |
заволэйтэ ми такси просим |
| Такси |
| Где я могу взять такси? |
Kde můžu sehnat taxi? |
гдэ мужу сэгнат такси |
| Сколько будет стоить доехать в аэропорт (к станции метро, до цетра города)? |
Kolik bude stát cesta na letiště (k metru, do centra města)? |
колик буде стат цэста на лэтиште (к мэтру, до цэнтра мнеста) |
| Вот адрес, куда мне нужно. |
Tady je adresa, kam potřebuji. |
Тады е адрэса кам потршэбуи |
| Отвезите меня в аэропорт (на вокзал, в отель) |
Zavezte mě na letiště (na nádraží, k hotelu). |
завэзтэ мне на лэтиште (на надражи, к готэлу). |
| налево |
doleva |
долэва |
| направо |
doprava |
доправа |
| Остановитесь здесь, пожалуйста. |
Zastavte tady, prosím. |
заставтэ тады, просим |
| Вы не могли бы меня подождать? |
Nemohli byste počkat, prosím. |
нэмогли быстэ почкат, просим? |
| Покупки |
| Вы не могли бы дать мне это? |
Můžete mi prosím dát tohle? |
мужэтэ ми просим дат тоглэ |
| Покажите мне, пожалуйства, вот это. |
Ukažte mi prosím tohle. |
укажтэ ми просим тоглэ |
| Я хотел бы... |
Chtěl bych... |
хтел бых... |
| Дайте мне это, пожалуйста. |
Dejte mi to, prosím. |
дэйтэ ми то просим. |
| Покажите мне это. |
Ukažte mi tohle. |
укажтэ ми тоглэ |
| Сколько это стоит? |
Kolik to stojí? |
колик то стои? |
| Мне нужно... |
Potřebuji... |
потршэбуи |
| Я ищу... |
Hledám... |
хлэдам |
| У вас есть... ? |
Máte...? |
матэ |
| Жаль. |
Škoda. |
шкода |
| Это всё. |
Je to všechno. |
е то вшэхно |
| У меня нет мелочи. |
Nemám drobné. |
нэмам дробнэ |
| Пожалуйста, напишите это. |
Napište to prosím. |
напиштэ то просим |
| Слишком дорого. |
Příliš drahé. |
пршилиш драгэ |
| Распродажа |
Vyprodej. |
выпродэй |
| Мне бы нужен размер... |
Potřeboval(a) bych velikost ... |
потршэбовал(а) вэликост |
| Мой размер XXL. |
Mám velikost XXL. |
мам вэликост икс-икс-эл |
| У вас нет другого цвета? |
Nemáte to v jiné barvě? |
нэматэ то в йинэ барве |
| Могу я померить это? |
Můžu si to zkusit? |
мужу си то скусит |
| Где находится примерочная кабина? |
Kde je převlékací kabina? |
гдэ е пршэвлэкаци кабина |
| Что вы желаете? |
Co si přejete, prosím? |
цо си пршэетэ просим |
| Спасибо, я только смотрю. |
Děkuji, jen se dívám. |
декуи, ен сэ дивам |
| Надписи |
| Вход |
Vchod |
|
| Выход |
Vychod |
|
| Вход воспрещён |
Vchod zakázan |
|
| Закрыто |
Zavřeno |
|
| Открыто |
Otevřeno |
|
| Свободно |
Volno |
|
| Внимание |
Pozor |
|
| Не работает |
Mimo provoz |
|
| На себя |
Sem |
|
| От себя |
Tam |
|
| Счет |
| 0 |
nula |
нула |
| 1 |
jeden |
йэдэн |
| 2 |
dva |
два |
| 3 |
tři |
трши |
| 4 |
čtyři |
чтыржи |
| 5 |
pět |
пьет |
| 6 |
šest |
шэст |
| 7 |
sedm |
сэдм |
| 8 |
osm |
осум |
| 9 |
devět |
дэвьет |
| 10 |
deset |
дэсэт |
| 11 |
jedenáct |
едэнацт |
| 12 |
dvanáct |
дванацт |
| 13 |
třináct |
тршинацт |
| 14 |
čtrnáct |
чтырнацт |
| 15 |
patnáct |
патнацт |
| 16 |
šestnáct |
шэстнацт |
| 17 |
sedmnáct |
сэдумнацт |
| 18 |
osmnáct |
осумнацт |
| 19 |
devatenáct |
деватэнацт |
| 20 |
dvacet |
двацет |
| 21 |
dvacet jedna |
двацэт една |
| 22 |
dvacet dva |
двацэт dva |
| 30 |
třicet |
тршицэт |
| 31 |
třicet jedna |
тршицэт една |
| 32 |
třicet dva |
тршицэт два |
| 40 |
čtyřicet |
чтыржицэт |
| 50 |
padesát |
падэсат |
| 60 |
šedesát |
шэдэсат |
| 70 |
sedmdesát |
сэдумдесат |
| 80 |
osmdesát |
осумдэсат |
| 90 |
devadesát |
дэвадесат |
| 100 |
sto |
сто |
| 101 |
sto jeden |
сто едэн |
| 200 |
dvěstě |
двьесте |
| 300 |
třista |
тршиста |
| 400 |
čtyřista |
чтыржиста |
| 500 |
pět set |
пьет сэт |
| 600 |
šestset |
шэстсэт |
| 700 |
sedmset |
сэдмсэт |
| 800 |
osmset |
осумсэт |
| 900 |
devětset |
дэветсэт |
| 1000 |
tisíc |
тисиц |
| 1992 |
tisíc devětset devadesát dva |
тисиц деветсэт девадэсат два |
| 2000 |
dva tisíce |
два тисицэ |
| 10000 |
deset tisíc |
дэсэт тисиц |
| 100000 |
sto tisíc |
сто тисиц |
| 1000000 |
(jeden) milión |
(еден) милион |