Главная   /   
   /   Разговорник Шри-Ланки

Шри-Ланкийская рупия. Курс на 10.10.24
 1 LKR = 0.3704 RUR 

Разговорник Шри-Ланки

Русско-Сингальский разговорник (Шри-Ланка)

Сингалы Шри-Ланки разговаривают на сингальском языке, основой которого был санскрит (религиозный язык буддийских монахов) и пали (священный язык Будды). Лексика сигальского языка довольно богата и разнообразна. В ее состав, в большом количестве входят слова, заимствованные у некоторых европейских языков - английского, голландского и португальского. В сингальском языке нет заглавных букв, а так же в нем нет деления на рукописные и печатные. Все согласные буквы означают соответствующий согласный звук в сочетании с коротким гласным, поэтому слова могут быть написаны только согласными буквами.


Здравствуйте - Аюбован

Доброе утро - Суба Удесонок Вева

Добрый день - Суба Давасок Вева

Добрый Вечер - Суба Сандавок Вева

Доброй Ночи - Суба Ратрияк Вева

Пожалуйста - Карунакарала

Спасибо - Стутий

Большое Спасибо - Годак Стутий

Да - Ов

Нет - Неха

Сколько стоит - Киякда
Очень дорого - Хари ганан
Очень дешево - Хари лабайи

Есть? - Тиеновада?

Как вас зовут? - Ояге нама мокакда?
Как поживаете? - Кохомада сапасанипа?
Меня зовут... - Маге нама

Очень приятно - Годак Сантосай
Очень хорошо - Хари хондайи

Рад с вами познакомиться - Годак Сантосай Адунаганна Лабимо Гена

Вы говорите по-английски? - Оя ингириш ката каренавада?

Откуда Вы? - Оя кохе индолада?

Счастливого пути - Суба Гаманак

Желаю удачи - Суба Петум

Я хочу - Мата Аважяй

Дайте - Денна

Есть ли у вас? - Оя гава тиеновада?

Где ближайший магазин? - Кохеда лангама Каде?

Как мне пройти? - Мата кохомада Янна Пулуван?

Извините (чтобы обратить внимание) - Сама венна

Извините (извинение) - Кана гаатуи
Вкусно - Расайи
Красиво - Лассанайт
Цифры:
1 - эка
2 - дэка
3 - туна
4 - хатара
5 - паха
6 - хайа
7 - хата
8 - ата
9 - навайа
10 - дахайа

Русско-Тамильский разговорник


– знак, называемый "айдам". произносится как задненёбный "х". его можно встретить в старых тамильских стихах, между гласным и твердым согласным. в современном тамильском почти не встречается, за исключением заимствований, где он используется для изображения нетамильских звуков, например, "ф", или для смягчения следующего звука в тех же заимствованиях. он встречается перед буквами ப் и ஜ,и вместе с этим значком они читаются как f и z.
с течением времени проникновение иностранных слов в тамильский язык было неизбежным, включая и звуки, нехарактерные для тамильского языка. для последних были изобретены специальные буквы, называемые буквами "грантха".такими звуками являются s, j, ŝ, kŝ, h (с –джь – ш – кш – х) и специальный знак для слова sri (господин; благословенный):

– ja [p]
– ŝa [<]
- sa [m]
- ha [u]
க்ஷ - kŝa [&]
ஸ்ரீ - sri [>]

например:

ஜலம் – கஜம் – ஸ்வரம் – சரஸ்வதி – பஸ் - ஷவர்
jalam – kajam – swaram – sarasvadi – bas – ŝavar

விஷம் – வேஷம் – ரோஷம் – ஹனுமான் – ஹரி - க்ஷணம்
viŝam- ve:ŝam – ro:ŝam – hanuma:n – hari – kŝañam

க்ஷயரோகம் – ஸ்ரீமான் – ஸ்ரீமதி – ஸ்ரீதேவி
kŝayaro:ham – sriman – srimadi - sridevi

разговорный тамильский:

альтернативный вопрос

в простом альтернативном вопросе типа "это ручка или книга?" в тамильском предложении нет слова "или", и вопросительное окончание "-а:" ставится к каждому из объектов:

இது புஸ்தகமா பேனாவா? – idu pustaham-a: pe:na:-va:? – это книга или ручка?
ஜர்மன் தெரியுமா பிரெஞ்ச தெரியுமா? – jarman teriyuma: frenc teriyuma:? – ты знаешь немецкий или французский?

тамильский алфавит (гласные, согласные и лигатуры):

  a а: i i: u u: e е: ai o о: au
அ ஆ இ ஈ உ ஊ எ ஏ ஐ ஒ ஓ ஔ
k க் க கா கி கீ கு கூ கெ கே கை கொ கோ கௌ
c ச் ச சா சி சீ சு சூ செ சே சை சொ சோ சௌ
t ட் ட டா டி டீ டு டூ டெ டே டை டொ டோ டௌ
t த் த தா தி தீ து தூ தெ தே தை தொ தோ தௌ
p ப் ப பா பி பீ பு பூ பெ பே பை பொ போ பௌ
r ற் ற றா றி றீ று றூ றெ றே றை றொ றோ றௌ
ng ங் ங ஙா ஙி ஙீ ஙு ஙூ ஙெ ஙே ஙை ஙொ ஙோ ஙௌ
ñ ஞ் ஞ ஞா ஞி ஞீ ஞு ஞூ ஞெ ஞே ஞை ஞொ ஞோ ஞௌ
ň ண் ண ணா ணி ணீ ணு ணூ ணெ ணே ணை ணொ ணோ ணௌ
n ந் ந நா நி நீ நு நூ நெ நே நை நொ நோ நௌ
m ம் ம மா மி மீ மு மூ மெ மே மை மொ மோ மௌ
ň ன் ன னா னி னீ னு னூ னெ னே னை னொ னோ னௌ
y ய் ய யா யி யீ யு யூ யெ யே யை யொ யோ யௌ
r ர் ர ரா ரி ரீ ரு ரூ ரெ ரே ரை ரொ ரோ ரௌ
l ல் ல லா லி லீ லு லூ லெ லே லை லொ லோ லௌ
v வ் வ வா வி வீ வு வூ வெ வே வை வொ வோ வௌ
ľ ழ் ழ ழா ழி ழீ ழு ழூ ழெ ழே ழை ழொ ழோ ழௌ
ł ள் ள ளா ளி ளீ ளு ளூ ளெ ளே ளை ளொ ளோ ளௌ
j ஜ் ஜ ஜா ஜி ஜீ ஜு ஜூ ஜெ ஜே ஜை ஜொ ஜோ ஜௌ
s ஸ் ஸ ஸா ஸி ஸீ ஸு ஸூ ஸெ ஸே ஸை ஸொ ஸோ ஸௌ
ŝ ஷ் ஷ ஷா ஷி ஷீ ஷு ஷூ ஷெ ஷே ஷை ஷொ ஷோ ஷௌ
h ஹ் ஹ ஹா ஹி ஹீ ஹு ஹூ ஹெ ஹே ஹை ஹொ ஹோ ஹௌ

дополнение:

фонетические особенности тамильского языка

собственно тамильские слова могут начинаться только с гласных и с согласных க,ச,ஞ,த,ந,ப,ம,ய,வ.тамильские слова могут оканчиваться гласные и согласные ம,ந,ண,ய,ர,ல,ழ,ள.в середине собственно тамильских слов допускаются лишь следующие комбинации согласных:

а) удвоенные согласные: பெடடி "ящик";
б) сочетания носовых сонантов с соответствующими звонкими смычными: இங்கே "здесь",அந்த "тот";
в) сочетание ய,ர,ல,ழ со смычными и фрикативными: செய்து "сделав",வாழ்ந்த "живший"
г) сочетание ட и ற с глухими смычными க,ச,ப: கட்சி "партия",நிற்க "стоять" и т.д.
сочетания двух или трех согласных, кроме указанных выше, исключаются.

произношение заимствованных слов

обычно слова, заимствованные из санскрита и других языков,изменяют свой звуковой состав в соответствии с тамильскими произносительными нормами. напр.,санскритское слово brahmaṇa "брахман" дает в тамильском языке பிராமணன்,санскритское lo:ha "металл","железо" дает உலோகம்,английское tram "трамвай" дает டிராம் и т.д.
однако заимствованные слова могут произноситься в соответствии с произносительными нормами тех языков,из которых они заимствованы. например, заимствованные из санскрита слова சனம் "народ",பலம் "сила",பூமி "земля" произносятся в соответствии с их санскритским произношением: janam, balam, bu:mi.
для отражения особенностей санскритского произношения используются буквы алфавита грантха (это буквы ஜ,ஷ,ஸ,ஹ,க்ஷ).например, слово சனம் "народ" пишется также ஜனம்.

правила фонетических изменений слов (сандхи)

при сочетании слов в предложении и при суффиксальном словоизменении конечные и начальные звуки слов, следующих друг за другом, оказывают друг на друга взаимное влияние и часто подвергаются определенным фонетическим изменениям, которые в тамильском языке обычно отражаются на письме. эти фонетические изменения, происходящие на стыке двух слов или слова и суффикса, обозначаются саскритским термином сандхи "соединение".

правила сандхи

1. все слова, оканчивающиеся на краткий гласный ы, теряют его при соединении с суффиксом или словом, начинающимся с гласного. например:

அது மாடு அல்ல дает அது மாடல்ல "это не бык", காது "ухо" + இல் (суффикс местного падежа) дает காதில் "в ухе", அது என்ன? дает அதென்ன? "что это?".

2.слова, оканчивающиеся на அ,ஆ,ஊ,எ,ஒ,ஓ,ஔ, при соединении с суффиксом или словом, начинающимся с гласного, принимают соединительный согласный வ. например:

வர + இல்லை дает வரவில்லை "не пришел", ராஜா + இன் (суффикс род.п.) дает ராஜாவின் "раджи", செய்ய + இல்லை дает செய்யவில்லை "не сделал", பூ "цветок" + அரசு "царь" дает பூவரசு "рододендрон" (букв.: "царь цветов"), போ "иди" + என்றான் "сказал" дают போவென்றான், நடூ "страна" + இல் (суффикс местного падежа) дают நடூவில் "в стране" и т.п.

3.слова, оканчивающиеся на இ,ஈ,ஏ,ஐ, при соединении с суффиксом или словом, начинающимся с гласного, принимают соединительный согласный ய. например:

கட்சி + இல் дает கட்சியில் "в партии", ஈ "муха" и ஏங்கே "где?" дает ஈயெங்கே "где муха?", அதை அறிந்தேன் дает அதையறிந்தேன் "я узнал об этом", தே "чай" и இலை "лист" дает தேயிலை "чайный лист".

4. если указательные частицы அ- "тот", இ- "этот" и вопросительная частица எ- "который, какой" присоединяются к слову, начинающемуся с согласного. этот согласный удваивается. например:

வீடு "дом", இவ்வீடு "этот дом"; கரை "берег", அக்கரை "тот берег", போது "время", எப்போது "когда".

5. если в слове, состоящем из одного краткого слога, оканчивающегося на согласный, этот согласный удваивается при соединении с суффиксом или  словом, начинающимся с гласного. например:

கல் "камень" + இல் (оконч.местн.падежа) дает கல்லில் "в камне", கல் "камень" + உப்பு "соль" дает கல்லூப்பு "каменная соль".

6. если за словом, оканчивающимся на гласный, идет слово, начинающиеся на க,ச,த или ப, эти согласные часто удваиваются, отражая глухой или смычный характер звуков. удвоение происходит в следующих случаях:

а) после слов அந்த "тот", இந்த "этот", எந்த "который", மற்ற "другой", அப்படி "так", இப்படி "так", எப்படி "как": அந்தப் புத்தகம் "та книга", இந்தக் கல்"это камень";

б) после слов в винительном и дательном падежах:

அவனை கூப்பிடு "позови его", வீட்டுக்குப் போவேன் "я пойду домой";

в) после основы косвенных форм, определяющей следующее слово:

காட்டுப்பூனை "дикая кошка";

г) после слов оканчивающихся на -ய், -ர், -ழ் (не всегда), определяющих следующее слово:

போய்ப்பேச்சு "лживые речи",நீர்க் கால் "водный канал",தமிழ்ச் சொல் "тамильское слово";

д) после деепричастий на -இ, -த்து, -ற்று, -ட்டு и деепричастий போய் "пойдя" и ஆய் "став":

பாடத்தைப் படித்துக் கொண்டிருக்கிறான் "он читает урок";

е) после инфинитива:

படிக்கத் தெரியுமா? "умеешь ли ты читать?"

7. если за словом, оканчивающимся на -ம், идет слово или суффикс, начинающийся с க,ச,த или ம, то -ம்

а) перед க переходит в -ங்:

மரம் "дерево" - மரங்கள் "деревья";

б) перед ச переходит в -ஞ்:

செம்[மை] "красный" и சுடர் "свет" дают செஞ்சுடர் "солнце";

в) перед த переходит в -ந்:

கொடும் "искаженный,вульгарный" и தமிழ் "тамильский язык" дают கொடுமந்தமிழ் "вульгарный тамильский";

в) перед ம опускается:

முதலாம் "первый" и மாதம் "месяц" дают முதலாமாதம் "первый месяц".

это правило в современном языке соблюдается всегда.

8. если за словом, оканчивающимся на -ல், -ள், -ண் или -ன், идет слово или суффикс, начинающийся с க,ச или ப, то происходят следующие фонетические изменения:

а) ல் переходит в ற்:

காவற்காரன் "стражник" (из காவல் "охрана" и -காரன் - суффикс деятеля);

б) ள் переходит в ட்:

நாட்கள் "дни" (из நாள் "день" и -கள் - суффикс множественного числа);

в) ண் переходит в ட் (не всегда):
மட்பாத்திரம் "глиняный сосуд" (из மண் "земля" и பாத்திரம் "сосуд");
г) ன் переходит в ற் (не всегда):

பொற்பாத்திரம் "золотой сосуд" (из பொண் "золото" и பாத்திரம் "сосуд").

9. если за словом, оканчивающимся на  -ண்,-ல், -ள் или -ன், следует слово, начинающееся с த, то на стыке двух слов могут иметь место следующие явления субституции:

а) ல் +  த் дает ற்ற்:

கடற்றிரை "морская волна" (из கடல் "море" и திரை"волна");

б) ண் +  த் дает ண்ட்:

கண்டிறந்தான் "он открыл глаза" (из கண் "глаз" и திறந்தான் "открыл");

в) ன் + த் дает ற்ற்:

பொற்றகடு "золотое блюдо" (из பொண் "золото" и தகடு "блюдо");

г) ள் + த் дает ட்:

நாடோறும் "каждый день" (из நாள் "день" и தோறும்"каждый").

правила сандхи, встречавшиеся в классической тамильской литературе, сохранившиеся в современном тамильском языке

помимо перечисленных выше, в классической тамильской литературе встерчался еще целый ряд случаев ассимиляции и субституции на стыке двух слов. в современном языке сохранили значение следующие из них:

а) ம் + ந் = ந்:
காரியநடந்தது "работа шла" (из காரியம் "дело,работа" и நடந்தது "шло");

б) ல் + ம் = ன்ம்:
கன்மலை "утес" (из கல் "камень" и மலை "гора");

в) ல் + ந் = ன்ன்:
கன்னெஞ்சு "каменное сердце" (из கல் "камень" и நெஞ்சு"сердце");

г) ள் + ம் = ண்ம்:
முண்முடி "терновый венок" (из முள் "колючка" и முடி "венец,корона");

д) ண் + ந் = ன்ன்:
கன்னீர் "слезы" (из கன் "глаз" и நீர் "вода");

е) ண் + ந் = ன்ன்:
முன்னிலை "второе лицо" (букв. "место впереди" из முன் "перед" и நிலை"место,положение").

морфология

в тамильской морфологии выделяются имена, глаголы и несамостоятельные слова.

имя
все тамильские имена подразделяются на 2 класса и характеризуются лексико-грамматической категорией рода и грамматическими категориями числа и падежа.

классы и род имен
в тамильском языке имена делятся на 2 класса: 1) имена, обозначающие разумные существа, и 2) имена, обозначающие неразумные существа, неодушевленные предметы и понятия. к первым относятся имена, называющие людей, а также мифические существа человеческого порядка (боги, демоны и т.п.). ко вторым относятся все прочие имена.
имена, обозначающие разумные существа, в зависимости от пола последних подразделяются на 2 рода - мужской и женский. все прочие имена относятся к среднему роду.

напр.:м.р. - ஆள் "мужчина, человек",தேவன் "бог";ж.р. - பெண் "женщина",தேவி "богиня";ср.р. - மீன் "рыба",மரம் "дерево",உரிமை "право".

исключение составляют слова பிள்ளை "ребенок" и துழந்தை"дитя,ребенок" относящиеся к среднему роду.

личные местоимения

நான் я
நாம் (நாம) мы (инклюзив)
நாங்கள் ( நாங்க) мы (эксклюзив)
நீ ты (невежливое,также используется по отношению к близкому человеку)
நீங்கள் (நீங்க) ты,вы
நீர் вы
அவன் он (м.р.,невежливое,также используется по отношению к близкому человеку)
அவர் он (вежливое)
அவள் (அவ) она (ж.р.,невежливое,также используется по отношению к близкому человеку)
அவர்கள் (அவுங்க) они
அது он,она,оно (неперсональное)
அவை они (неперсональное)

притяжательные местоимения

என் мой
நம் ( நம்ம) наш (форма от инклюзива)
எங்கள் (எங்க) наш (форма от эксклюзива)
உன் твой (форма от местоимения நீ)
உங்கள் (உங்க) твой,ваш
உம் ваш
அவன் его (форма от местоимения அவன்)
அவர் его
அவள்(அவ) ее (форма от местоимения அவள் (அவ))
அவர்கள் (அவுங்க) их
அதன் (அதோடெ) его (неперсональное)
அவைகள்/அவற்ற் их (неперсональное)

*****
இந்திய மொழிகள் (языки индии)
இந்தி хинди
வங்காள மொழி бенгали
தெலுங்கு телугу
மராத்தி маратхи
தமிழ் тамильский
உருது урду
குஜராத்தி гуджарати
கன்னடம் каннада
மலையாளம் малаялам
ஒரியா மொழி ория
பஞ்சாபி панджаби
அசாமிய மொழி ассамский
மைதிலி மொழி майтхили
காஷ்மீரி மொழி кашмири
நேபாளி மொழி непали
சிந்தி மொழி синдхи
கொங்கணி மொழி конкани
போடோ மொழி бодо
சமஸ்கிருதம் санскрит
вопросительные слова
литературная форма разговорная форма
யார் யாரு кто
என்ன என்ன что
எது எது какой,который
எந்த எந்த который (прил.)
ஏன் ஏன் почему
எங்கே/எங்கு எங்கே куда,где
எப்படி எப்படி как
எப்பொழுதும் எப்போ когда
எத்தனை எத்தனெ сколько (счетное)
எவ்வளவு எவ்வளவு сколько (несчетное)

===========

       Allwa - To cheat
         Aatha - Mother
         Abase - Loot adiththal
         Alppam - A silly/cheap dude
         Anna - The elder brother
         Anni - Anna's figure
         Appeettu - Unsuccessful
         Asaththal - Kalakkal
         Bajari - A not-so-friendly figure
         Bandha - Pillim
         Bekku - Fool
         Body - Muscular Machi
         Chithee - Aunty Figure
         Dapsa/Doop - Lie
         Desi Gujili - An Indian figure in US
         Dhil - Courage
         Dhool - Super
         Dham - To smoke
         Daavu - Site seeing
         Dickielona - A friendly game played in Delhi (courtesy Movie : Gentleman)
         Damaram - Deaf
         Dori - Squint-eyed Figure item - Young/Attractive Lady/Women/Girl
         Freeyaavidu - Forget it
         Gaali - Appeettu
         Gujili - Figure
         Guru - Head of the gang
         Gujaals - Having fun with Gujilis
         Gaanapaattu - Rap song sung by Machis
         Galeej - Dirty
         Gilli, Goli - Traditional games played in Madras
         Goltti - A dude f! rom Andhra
         Jakku - An exclamation on seeing a not-so-Takkar figure (see Jil  below)
         Jollu - Bird watching
         Jilpaans - Gujaals
         Jute - Escape when caught up by girlfriend's father.
         Jujubi - Easy
         Jil - An exclamation on seeing a Takkar figure
         Jalsa - Same as Gujaals
         Kaattaan - Uncivilized/ Rude Machi
         Kenai - Idiot
         Kikku / Mabbu - Intoxicated/under influence
         Kalakkalls - To cause a flutter
         Kanai pakri - Friend of ushar pakri
         Kindal - To make Fun
         Kaka adikarathu - Putting soaps to someone
         K M L - Kedacha Mattum Labam
         Kutti - Figure
         Kudumba figure - Homeloving Gujli
         Kudumba paatu - A song with which machis identify themselves
         Kulls - A short machi
         Laddu - Allva
         Loot adiththal - to steal
         Maams - One cool dude
         Maanga - Fool
         Machi - Maams
         Mandai - A sharp guy
         Mary - feminine of Peter
         Mavu - refer O B.
         Nachunu - Bull's eye
         Nambitten - I don't believe you
         Naattu Katt! ai - A well-built village figure
         Naattan - Villager
         Naamam - To cheat
         Naina - Father (courtesy Telugu)
         Kadalai - Machi talking to a Gujili or vice versa
         OB - To waste time
         Ottal - To make fun of some one
         Ondrai anna - Worthless
         Pattaani - Machi talking to Machi or Gujli talking to Gujli
         Peter Party - Machi trying to show off by talking in hi-fi english
         Pathni - A figure who goes around the block
         Pakkri - A shrewd dude
         Petta - Area
         Pisaaththu - Cheap
         Pillim - Show-off
         Peela - To lie
         Rambo - A manly figure
         Sister - Often used by Machis while Approching Figures for the first  time
         Songi - Lazy
         Saanthu pottu - Possibility of getting beaten by a stick (courtesy  Movie : Thevar Magan)
         Takkar figure - Semma figure
         Thanni - Liquor
         Thalaivar - Leader
         Tin katrathu - Getting into trouble (courtesy Movie: Anjali)
         Ushar pakri - Smart pakri
         Vennai - Fruit
         Weightaana figure - A very attractive/rich figure
         Wrong kaatrathu - Acting indifferently

        Gujjals irundu dha ................ enjoi enjoi........



 

 

 

 


А
Б
В
Г
Д
Е
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Ю
Я